Sonntag, 19. Juli 2020

CESENATICO

Strand von Cesenatico. Ich spiele nach einigen Proben, um zurück in den Rhythmus zu finden, das erste Konzert. Dennoch bin ich aus mir selbst geschleudert, sehe mich von fern kreiseln, um ein verschwommenes Orakel. Ein Folie, die durch den Äther gezogen wird - unscharf, dann manchmal passgenau, für einen vertrauten Moment. Manchmal finde ich die mehr als sechs Monate lang verlassene Spur. Oft stolpere ich aber, verstaubt, wie aus dem Grab gestiegen, nach Leben hungrig, durch Lieder wie Bojen im Meer, das sich so dunkel leuchtend vor uns ausbreitet.

Wir alle hier straucheln, rätseln in grob übersetzten Fabeln, setzen Bruchstücke zusammen und Teile scheinen zu fehlen. Wie im Schock, automatisiert, durchhallt von Echos. Der Regen aber, graubewölkt verheissen, setzt nicht ein. Das wäre beim ersten Open-Air Konzert auch ein Schlag voll in die Fresse gewesen.

Die Sonnenglut löst sich stattdessen wohlwollend in die See auf. Und wir rudern, stolpern, schweben und suchen wieder weiter, in neue Horizonte rasend. 

---

Cesenatico beach. After quite some rehearsals to get back into the rhythm, I play the first show this year. Yet I am flung out of myself, see myself spinning around a blurred oracle from afar. Foil pulled through the ether - blurred, then sometimes fitting perfectly, for a confiding moment. Sometimes I find the path that i had to abandon more than six months ago. But more often I stumble, dusty as if risen from a grave, hungry for life, through songs like buoys in the sea that spreads out before us, glowing so darksome.

All of us here are stumbling, puzzling amidst roughly translated fables, putting fragments together and parts seem to be missing. As if in shock, automated, reverberated with echoes. But the rain, heralded by some clouds, does not set in. That would really have been a slap in the face at the first open-air concert.

Instead, the fiery sun dissolves benevolently into the sea. And we´re rowing, stumbling, floating and searching again, racing into new horizons.

Montag, 13. Juli 2020

RELIGIÖSER MOMENT

Aus dem dunstigen Neu
beugt sich ein fleckiger (Engel?)
über die Terrasse ins Haus

Holt aus, mit der Klinge
Weiter noch
Quer und über den Weltrand
Und stößt zu

Mitten in die Dunkelheit
von Äonen verketteter Träume

Holt aus und
schlägt dem Verlorenen
den Kopf ab

Damit an solchen Morgen
frische Geister, Ideen, Träume spriessen,

aus der aufgeriebenen Körperschaft.

---

RELIGIOUS MOMENT


From the hazy dawn
a spotted (angel?) bends
over the terrace and into the house

Strikes out, with the blade
Wider still
Crosswise, and beyond the edge of the world
And stabs

Right into the center of the darkness
made out of eons of chained dreams

Strikes out and
Cuts off the head
of the lost

So that on a morning like this
fresh minds, ideas, dreams can sprout,

from the rambling corporation.

Dienstag, 23. Juni 2020

TRAUM

Ich gehe durch lange, unterirdische Gänge. Kabelstränge ziehen sich, staubbedeckt, über unseren Köpfen durch die Dunkelheit. Gigantisch, endlos, verrottet, unantastbar, elementar. Licht fällt von rußigen Lampen nur wenig vor uns auf den Boden. Wir gehen vorbei an beleuchteten Kojen, die mit hölzernen Betten und Tischen möbliert sind. Unkenntliche Gesichter der Herbergsgäste folgen unserem Weg. Status Quo. Ein unantastbarer Sinn. Irgendwo klappern auch Teller unter metallenem Besteck, werden Gläser gefüllt und geleert.
(SCHNITT)
Ruine einst unmäßigen Bombasts. Zernagte Erker, verstürzte Säulen, neue Geometrie der Torbogen. (Magische Geometrie?) Im Innenraum, mächtig wie eine Galaxie, oder das St. Petersburger Theater, erkenne ich zahllose Besucher in feiner Robe, elegant, entrückt, in Gespräche vertieft, manche tanzend. Aber sehr langsam, wie Unterwasser, bewegen sich die Lippen und die Tanzpaare. Wir betreten den Saal. Werden wahrgenommen, begrüßt, willkommen geheißen, akzeptiert. Werden schon erwartet. Während draußen die Stadt in zermahlenen Trümmern liegt, geht hier das Fest weiter. Im roten Licht, im Äther. Wir, die Neuen, können es zuerst nicht verstehen, fühlen aber schnell, das hier die Welt eine Andere geworden ist. Ein Vakuum lebendiger Toter. Vampiridyll. Nicht unangenehm, trotz Allem. Trotz der Verdammnis.

Wir ziehen uns Stühle an einen Tisch zusammen, und nehmen für Immer Platz.

---

DREAM

I walk through long, underground passages. Wires run above our heads, covered in dust. Gigantic, endless, rotten, untouchable, elemental. Light from sooty lamps falls to the ground just ahead of us. We walk past illuminated bunks, which are furnished with wooden beds and tables. Unrecognizable faces of this joints guests follow our passing by. Status Quo. An untouchable sense fills this place. Somewhere in the distance, plates rattle under metal cutlery, glasses are filled and emptied.
[CUT]
Ruin of a once abundant grandiloquence. Gnawed oriels, collapsed columns, new geometry of archways. (Magic geometry?) Inside, as potent as a galaxy, or the St. Petersburg Theatre, countless guests can be seen in fine robes, elegant, enraptured, engrossed in conversation, some dancing. But very slowly, like underwater, the lips and the dancing couples move. We enter the hall. We are noticed, received, welcomed, accepted. We have already been anticipated. While outside the city lies in crushed rubble, here the festival continues. In the red light, in the ether. We, the newcomers, cannot understand it at first, but we quickly feel that here, the world has become a different one. A vacuum of living dead. Vampire-idyll. Not unpleasant, in spite of everything. Despite the damnation.

We pull some chairs together around a table, and sit down forever.



Samstag, 16. Mai 2020

CRUSOE

Hier Ukrit. Im Nordmeer bricht ein Stück aus der Torte, viermal so groß wie London. Das treibt mir seit Tagen durch den Schädel. Ich greife tageweise durch teigige Realitäten. Ich gehe meine Insel ab. Obwohl ich eben noch im Wald verborgen war, bin ich jetzt hier draußen. Gestrandet. Am Ufer eines Flusses, am Meerbusen. Schmachtend, durstig, vertrocknet.

Es gibt auch gute Tage, aber gestern war keiner. Ich rappele mich hoch und durchstoße am Morgen die erste Kruste. Mumifizierte Träume. Ich trinke einen Humpen schwere, schwarze Masse, die mir nicht schmeckt, mich aber auf Touren bringt, in mich hinein. Aber Wohin! Auf Tour wohin, bitte? Ich gehe eben wieder an den Strand, oder an das Flussufer, den Rand der Insel eben, von der ich schon einmal entkommen bin. Und bin doch wieder zurück. Ich halte Ausschau, so wie immer, nach Allem.

Am Horizont sehe ich einen dunklen Schatten sich gegen die Sonne, wahnsinnig glorienhaft, abheben. Ein Brocken Eis für einen Whiskey-Sour so groß wie England. Ein Tortenstück aus Nord treibt abgerissen übers Meer.

---

Ukrit here. In the North Sea, a piece of cake four times the size of London breaks away from a glacier. It's been floating through my head for days now. I've been digging through pasty realities for days. I ramble across my island. Though I was hidden in the forest a moment ago, I'm out here now. Stranded. On the bank of a river, on the gulf. Languishing, thirsty, dried up. There are good days, too. But yesterday was none of those. In the morning I pull myself up and pierce through the first layer of crust. Mummified dreams.

I drink a beaker of heavy, black mass, which I do not enjoy, but which gets me going. But going where! Where to go? Let´s see - I go back to the beach, or to the riverside, or to the edge of the island I escaped from once before. And yet, here I'm back again. And again I will be on the lookout, as always, for everything.

On the horizon I see a dark shadow standing out against the sun, madly glorious. A hunk of ice for a whiskey sour as big as England. A piece of cake from the north is drifting broken-off across the sea.

 

Mittwoch, 6. Mai 2020

VÖGEL

Ich habe all diese Vögel noch nie vorher gehört. Waren sie schon hier, in den Bäumen, im Garten, im dem nahen Wald am Ende des Kieswegs, nur stumm und beobachtend? Oder sind sie durch den jetzt offenen Luft-Raum hierher gesegelt, beseelt von so viel neuer Freiheit? In solcher Art singen sie jedenfalls, beseelt und frei. Tonfolgen wie Karnickelsprünge.

So bin auch ich in dieser Nacht freudiger als in den letzten Tagen. Das Leben wird wieder mit voller Wucht wahr und umschließt uns ganz. Ein wilder Garten, der uns irgendwann einmal blind vertraut gewesen ist. Wir liegen hier in unseren Betten, mit offenen Ohren erst, dann mit offenen Augen weil doch die Stimmen zu riesenhaften, vollfarbigen, allfarbigen Geschöpfen vor den lichtlosen Wänden werden und durch das Zimmer schweben, fliegen, gleiten, fallen. Und wieder löst sich die Welt auf, im Dunkel dieser Nacht in eine neue, alte Melodie, die uns Flügel wachsen, und fliegen wollen lässt. 

---

I've never heard all these birds before. Were they already here, in the trees, in the garden, in the nearby forest at the end of the gravel path, just mute and watching? Or have they been gliding over here through the now wide open space, inspired by so much new freedom? At least that's the way they sing, inspired and free. Sound sequences like jumping rabbits.

I too am more joyful tonight than in the last days. Life comes true again with full force and surrounds us completely. A wild garden where at one point we found ourselves at home. Here we lie in our beds, with open ears first, then with eyes open, too, because those voices become gigantic, full-coloured, all-coloured creatures in front of the lightless walls and float, fly, glide, fall althrough the room. And again the world dissolves, in the darkness of this night, into a new, old melody, which makes us grow wings and want to fly.

Donnerstag, 30. April 2020

ABBRUCH AUFSTAND

Wir brechen ab
Brechen uns weg
Endlich oder niemals
Helfen wir uns auf

---

Rupture/Getup

We're falling apart
We´re breaking away
Finally or never
We´ll help each other up

Montag, 27. April 2020

MORGEN GEN MAI

Mir geht der Tag quer durch den Kopf wie eine Lanze. Schräg gelegt spule ich durch den Nebel, als mich die plötzliche Sonne in Scheiben sägt. Auf der Terrasse glüht der Morgen, ohne mich, Ukrit, schon satt in das geputzte Blau. So grüßt ein schöner Tag, mit dem ich doch nichts beginnen kann. Doch dann biege ich mich um die Ecke des Hauses und sehe meinen Baum. Ich sehe ihn deutlich, wie gestern, dort wachsen. Schlank und hoch austreibend wächst er direkt durch den Himmel in die Unendlichkeit. Und mir wird ruhig, weil ich schon zwischen seinen Blättern in der Luft schwebe, die plötzlich nach Ewigkeit duftet, und nicht mehr nach Terrasse, Stuhl, Tisch, Haus, Welt. Diese Blätter fahren mir mit ihrem zittrigen Tanz durchs Herz. Ich sehe den Wind dort oben, die ganze Länge umströmend, jenseits dieses Moments, die Zweige zu Wellen formen. Zu horizontalen Flusstälern. Zu sanftem Regen. Rücklings stürze ich ins Gras. Befriedet.

---

Morning May Direction

This day goes through my head like a lance. I´m whirling diagonally through the mist, when suddenly the sun slices me up. Dawn - without me, Ukrit - already glows on the terrace under the cleansed blue. Thus greets a beautiful day, with which I cannot begin anything. But I bend around the corner of the house and see my tree. I see it clearly, like yesterday, growing there. Slender and tall it grows straight through the sky into infinity. And I feel calm, because I am already floating between its leaves in the air, which suddenly smells of eternity, and no longer of terrace, chair, table, house, world. Those dancing leaves are trembling right through my heart. I see the wind up there, floating and flowing around its whole length, beyond this moment, forming its branches into waves. Into horizontal river valleys. Into gentle rain. I fall backwards into the grass. Pacified.




Sonntag, 19. April 2020

ROADBURN 2020

Mein Name ist Ukrit. Mit dem Rücken lehne ich im Schwarz, die Stirn im Zwielicht, Augen gerade auf die Mitte, den roten Faden, die Klinge, gerichtet. Ich träume schwer von groben Welten, von solchen die sich unter Zeitlupen zu Rauchschwaden auflösen, und auch von solchen, die wie Honig sind. So stelle ich mir Honig vor: der lässt mir das, aus dem ich gemacht bin, von dem ich doch nichts weiß, warm werden und ich spüre, das ich einen Mund, einen Rachen habe, eine Zunge weil dort doch alles angeschaltet wird, und kein fester Zustand bin ich, alles bewegt sich, und ich habe Lust zu sehen, zu lernen, zu wissen, zu vergessen.
Mit dem Rücken lehne ich im Schwarz, und von vorn greift mich die Sehnsucht an.

Ich bin Ukrit. Ich war immer einsam, wollte immer einsam sein. Jetzt bin ich es doch, und mir fehlen die Menschen. In den letzten Jahren habe ich zählen gelernt, und lieben. Und man versteht, dass es auch das gibt, etwas wie sterben. Mir fehlen die Anderen, und vielleicht fehle ich, Ukrit, auch ihnen.

Heute Nacht sind wir uns alle begegnet, geboren aus dem Willen zusammen zu sein, zusammenzustehen. Unser Traum und unser Wille lassen Ströme fließen, die bis jetzt immer besetzt und verleitet waren. Ich wachte mitten in einem solchen Strom auf, und war frei. 

---

My name is Ukrit. With my back i am leaning against the vast blackness, my brow looms in twilight, my eyes are looking straight into the center, the red thread, the blade. I dream heavily of coarse worlds, of those that dissolve into billows of smoke under a slow-motion lense, and also of those that are like honey. That's how I imagine honey: it warms up that of which I am made of, of which I still know nothing, and I feel that I have a mouth, a throat, a tongue, because everything is switched on there, and I am not a solid state, everything moves, and I want to see, to learn, to know, to forget.
I lean with my back i am leaning against the vast blackness, and from the front Sehnsucht is gripping at me.

I am Ukrit. I was always lonely, always wanted to be lonely. Now though I am, alone, and I miss all the people. In the last few years I've learned to count, and to love. And one understands that there is such a thing as dying. I miss all the others, and maybe they miss me, Ukrit, too.

Tonight we all met, born out of the will to be together, to stand together. Our dream and our will allow currents to flow that until now have always been occupied and misguided. I woke up in the middle of such a current, and I was free.


Donnerstag, 16. April 2020

Tag X

Sonne flutet um meine Einsamkeit. Ich versuche zu schreiben, aber alle Stifte brechen ab. Das Blei von der Mine reibt sich nur schwerfällig ab, und reißt den Stift wie träger Schlamm zurück auf dem Papier, das ich so liebe. Eine ganze Packung liegt noch luftverschlossen da, seit fast einer Woche. So habe ich jetzt hier einen neuen Platz geöffnet, ein Fenster in die Welt, vielleicht. Die Hügel draußen erdrücken mich mit ihrer untastbaren Schönheit. Vielleicht kann es mir hier gelingen, die Ketten um den Geist ein bisschen zu lockern. So nah am Alles, so nah am Immer. Schocktherapie. Ich werde das jetzt versuchen. Der freie Geist muss doch bewahrt, beschützt, werden. Er ist doch Quelle großer Kraft, die wir alle dringend brauchen. Eine Kraft jenseits von Arbeit und Wohlstand, Ritualen und Traditionen. Eine magische Kraft, die, scheinbar aus dem Nichts, Energie gebiert. Und das Nichts, das klopft jetzt an die Tür.
Ich kann keine Filme mehr sehen. Wenn wir hier wieder rauskommen, wird das Kino für viele erstmal Tabu sein. Ich würde gerne einfach mit ein paar Leuten auf dem Planeten zusammenstehen.

---

Day X

Sun is flooding around my loneliness. I try to write, but all the pens break. The lead rubs off slowly, holding back the pencil on the paper that I love so much like sluggish mud. A whole pack has been lying there air-locked for almost a week. Alright then, I have opened a new room here, a window to the world, perhaps. The hills outside are overwhelming, unbearable is their untouchable beauty. Maybe I can loosen the chains around my mind a little. So close to everything, so close to always. Shock therapy. I'll try that now. The free spirit must be preserved, protected. It is a source of great power that we all need. A force beyond work and wealth, rituals and traditions. A magical force that, seemingly out of nothing, gives birth to energy. And nothing is knocking at the door.

I can't watch any more movies. When we get out of here, cinema will be taboo for many people for a while. I'd like to just stand together with some folks on the surface of the planet.


Mittwoch, 15. April 2020

I

Blau
Am Rand zum schwarzen Weit
Halt dein Herz gegen´s Licht
Lass dich fall´n in den Staub
In´s Nichts, in´s Grau
Und immer wieder Blau

Die Sehsnucht geht dich weiter an
Mit Krallen, Tränen und mit Kraft
Was du dir alles denkst
Was dich jagt und was dich lenkt

Und jeder neue Tag, fällt in die Nacht
Jeder neue Tag, führt aus der Nacht 

---

Blue
On the edge to vast blackness
Hold your heart against the light
Let yourself fall back into the dust
Into nowhere, into greyness
And into blue again and again
 

Desire still got a hold on you
With its claws, spinning tears and full of strength
All that you make up thinking
All that hunts you and all that guides you
 

And each new day falling into the night
Each new day, leading out of the night